差分

ナビゲーションに移動 検索に移動
2,069 バイト追加 、 2018年2月20日 (火) 20:05
→‎セリフ集: セリフを日本語版に差し替え
1,101行目: 1,101行目:  
|-
 
|-
 
|
 
|
Doctor Visit
+
診療所で
{{quote|What are you doing in here? I could've been naked!}}
+
{{quote|えっ、ここでなにしてるんだ?おい、こっちはハダカになってたかもしれないんだぞ!}}
After receiving the bouquet
+
花束を受け取った後
{{quote|...You want to get more serious? I feel the same way.}}
+
{{quote|…本気で付き合っちゃおうか? ちょっとドキドキするな。}}
When engaged
+
婚約した時
{{quote|When you showed up in town, I never thought I'd be marrying you some day.}}
+
{{quote|お前が町にやってきたときは、まさかこうやって結婚することになるとは思ってなかったよ。}}
When he visits Robin, after marriage
+
結婚後、彼がロビンを訪ねている時
{{quote|Mom's face lit up when I walked in. She deserves to be happy.}}
+
{{quote|おれがよってくと、母さんの顔が明るくなるんだ。しあわせそうでよかった。}}
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
1,115行目: 1,115行目:  
|-
 
|-
 
|
 
|
{{quote|I often felt unappreciated at home...but here I feel like I really belong. Thanks for making me feel welcome, <spouse name>.}}
+
{{quote|実家ではよく、受け入れられてない気分になったさ… でもここは自分の本当の居所みたいに感じる。<プレイヤーの名前>、オレを受け入れてくれてありがとうな}}
{{quote|<spouse name>? I just want to say that I appreciate all the hard work you do for our household.}}
+
{{quote|<プレイヤーの名前>さんか。君が家のために尽くしてくれていることに、本当に感謝したいんだ。}}
{{quote|Hey. Look at me. Never forget that I love you... you're everything to me.}}
+
{{quote|ねぇ、オレを見てくれ。お前はオレの全てだ… 愛してるってことを忘れないでくれ。}}
{{quote|Living here with you is teaching me to come out of my shell a little bit. I think it's good for me.}}
+
{{quote|お前と一緒に生活していると、閉じこもるのを少しでもやめるよう言われてる感じだ。オレにとってはいいことだろうな。}}
{{quote|I may be a reclusive guy, but I'm always happy when you're around.}}
+
{{quote|オレは一匹狼だろうけど、お前がそばにいるとうれしいんだ。}}
{{quote|Hi <spouse name>! Good to see you. It's comforting when you're around.}}
+
{{quote|やぁ、<プレイヤーの名前>。よく帰ってきたね。お前がそばにいると落ち着くんだ。}}
{{quote|Sometimes I feel so angry...but when you show up I always start to calm down.}}
+
{{quote|時々怒りがこみ上げて来るが… お前を見るといつも落ち着くんだ。}}
{{quote|You look cold...here, come closer.}}
+
{{quote|寒がってるなら… こっちへおいで。}}
{{quote|How was your day? Did you slay any monsters? It feels good to take out your aggression now and then, doesn't it.}}
+
{{quote|あなたの一日はどうだった?モンスターと戦ったか? 時々そうやってストレスを発散しにいくのも良いだろ?}}
{{quote|I'll just watch you from here. I enjoy watching you.}}
+
{{quote|オレはここからお前を見てるぜ。見ていて楽しいからな。}}
{{quote|Hey. How'd you sleep last night? I heard you mumbling.You seemed scared, but I have to admit...that was kind of cute.}}
+
{{quote|ねぇ、昨晩は眠れたか?寝言が聞こえたぞ。何か怖がってたようだが、正直なところ…かわいく見えたな。}}
{{quote|I'm trying my best to quit smoking now that we're married...I don't wanna die on you. It's a bad habit. I want to have a future together.}}
+
{{quote|結婚したから、禁煙しようとがんばってるんだ…お前を残して死なないようにな。タバコは悪いクセだ。俺達二人の未来のほうが大事だしな。}}
{{quote|Do you think your grandpa would be proud of the work we've done?}}
+
{{quote|お互いの仕事っぷり、君のおじいさんは誇りに思ってくれるかな?}}
{{quote|Hey...want some coffee? I needed some...woke up early from a nightmare and I just couldn't fall back asleep.}}
+
{{quote|なぁ…コーヒー飲むか? オレは少し飲みたかったんだ… 悪夢のせいで早くに起きて、二度寝できなかったからな。}}
{{quote|I got up early and watered some crops for you. I hope it makes your job a little easier today.}}
+
{{quote|朝早くに起きて、作物に水をやったよ。お前の負担が少しでも軽くなればいいな。}}
{{quote|I did some work on the laptop today. I was actually brainstorming some ideas for a game I want to make. With your farming income, I can afford to do what I want with my life. It's pretty amazing. Thank you.}}
+
{{quote|今日はノートPCで仕事をしてたんだ。作りたいゲームのアイデアをひらめこうとしていたところさ。お前の牧場の収入のおかげで、オレはやりたいことが自由にできる。本当にすばらしい生活だ。本当にありがとう。}}
{{quote|It's really cool to have our own place. I can do whatever I feel like and not have people nagging at me all the time.}}
+
{{quote|俺達だけの場所をもてるのって最高だな。誰にも邪魔されることなく、やりたいことを自由にやれる。}}
{{quote|Standing at this spot really makes me want a smoke... but I'm determined to quit now.}}
+
{{quote|ここに立ってると、またタバコを吸いたくなるよ…でももうやめるって決めたんだ。}}
{{quote|The view from our house is perfect. You can see the sun setting over Pelican Town from the front porch.}}
+
{{quote|家から見る景色は最高だな。玄関から、日暮れ時のペリカンタウンを見ることができるし。}}
{{quote|This is so different from my old life, but I'm really starting to like it. I feel like I really belong here.}}
+
{{quote|前の暮らしとはずいぶん変わったけど、好きになってきたよ。本当にここになじんできた感じがするんだ。}}
{{quote|Hey. I was just thinking about my old room in the basement. I felt comfortable there, but this is a lot more interesting. And I don't miss the smell...}}
+
{{quote|ねぇ、前に住んでいた地下の部屋のことを考えてたんだ。住み心地のいい場所だったけど、ここのほうがもっと興味深いな。それに、あの匂いも恋しくないし…}}
{{quote|Hm...Sometimes I have to force myself to stay outside for health. I dunno what it is, but I like being indoors. Maybe I'm just so used to my dark basement.}}
+
{{quote|うーん…健康のために時々外へ出るよう自分に言い聞かせなきゃな。よくわからないけど、屋内のほうが好きだ。あの暗い地下の部屋に慣れすぎただけかもな。}}
{{quote|I'm still trying to adjust to the farm schedule. I used to stay up until 5 am and sleep in until 2pm, sometimes.}}
+
{{quote|牧場の生活リズムにあわせようとしてるんだ。前は、午後2時に起きて午前5時に寝る時もあったからな。}}
{{quote|Hey. I couldn't sleep last night so I took a walk to the caves. I found this [item from the mines] ...want it? I just have trouble sleeping sometimes, it has nothing to do with you. I love you.}}
+
{{quote|ねぇ、昨晩眠れなかったから、ちょっと洞窟まで散歩してたんだ。こんなものを見つけたけど…いる?[鉱山のアイテム] 時々眠れなくなるけど、それはお前のせいじゃない。愛してるよ。}}
{{quote|I need to stay independent, even though we're married. That's just how I am. I still love you, though.}}
+
{{quote|結婚した後でも、こうやって一人で動きたいんだ。それがオレのあり方だからな。でもお前のことは愛してる。}}
{{quote|I'll never grow tired of the rain...especially out here on the countryside.}}
+
{{quote|雨に飽きることはないだろうな… 特にこんな田舎ではね。}}
{{quote|Maybe a witch will visit us tonight? Hah...if only life was that interesting...}}
+
{{quote|今夜は魔女が家に来るかな?ハッ…人生、そこまで面白くもないか…}}
{{quote|I spotted a bat out the window earlier. It's kind of hard to see, but if you stay focused you can often catch them flittering about. They're out there.}}
+
{{quote|さっき窓からコウモリが見えたんだ。コウモリは結構見えにくいが、集中して良くみれば、チラッと見えるだろう。その辺にいるはずだ。}}
{{quote|We should raise more slimes. In big quantities they can be really profitable. And they're so easy to raise. Also, different color slimes produce different items. I dunno, I think it'd be kind of a fun hobby for us.}}
+
{{quote|もっとスライムを育てようぜ…大規模で育てれば、それなりにもうかるはずだ。それに飼育も簡単だからな。あと、スライムの色が違うと生産物も異なる。よく知らないけど、趣味としては楽しいんじゃないかな。}}
{{quote|Sorry if I smell...I was sweating all night in the heat.}}
+
{{quote|臭ったらごめん…暑くて汗かきっぱなしだったからさ。}}
{{quote|The Stardew Valley Fair is a little crowded for my tastes... but I'll just hang out with Sam. It'll be good to catch up with him. You should play some carnival games, though! Don't worry about me.}}
+
{{quote|スターデューバレーフェアは人が多すぎる印象があるな… でもオレは、サムと一緒に遊ぶつもりさ。あいつの近況を知るのも良いことだしな。お前も屋台で遊んだほうがいいぜ!俺のことは気にするな。}}
{{quote|Winter's just around the corner. We need to double check the heating system, turn of the valves and check all the insulation in the house. Don't worry, I'll take care of it all.}}
+
{{quote|もうすぐ冬だね。暖房をちゃんとチェックして、水道の蛇口を閉めて、家にスキマがないか確認しないと。大丈夫、全部やってあげるから。}}
{{quote|You could have cleaned up in here a little while I was gone... It's not very nice to have to wade through a bunch of junk after a hard day's work.}}
+
{{quote|留守の間に少しぐらい掃除でもしてくれればよかったな… 仕事の後に、ゴミをかきわけていくのはまったく良いことじゃないし。}}
{{quote|I don't often show it, but I'm really happy that I'm your husband. Marrying you was the best decision I ever made.}}
+
{{quote|あんまり表には出さないが、お前の夫になってとても幸せだぜ。お前との結婚は、オレの人生で最善の決断だったな。}}
{{quote|Are you going in town today? Why? What are you up to?}}
+
{{quote|今日は町へいくのか?そこで何をするつもりなんだ?}}
After marriage during the Flower Dance, when asked to be your dance partner
+
結婚後のフラワーダンスで、一緒に踊るよう頼んだ時
{{quote|Ugh...Yes dear? Ugh...do we have to? Alright.}}
+
{{quote|…どうしたの? うーん…やらなきゃダメか?わかった。}}
After marriage, before and during the Luau
+
結婚後のルアウパーティー
{{quote|Have you thought about what you're going to put in the luau soup? I have no idea what's good...you're the chef.}}
+
{{quote|今夜のルアウスープに何を入れるか考えたか? オレは何がいいか分からないがな… お前が決めてくれ!}}
{{quote|I'm doing my best to stay in a good mood...}}
+
{{quote|機嫌が悪くならないように、なんとかがんばってるとこさ…}}
After marriage, before the Dance of the Moonlight Jellies
+
結婚後のゲッコウクラゲのダンスの前
{{quote|The weather's starting to cool off. It feels great. Should we go to the festival tomorrow night? It's actually a tradition I kind of enjoy.}}
+
{{quote|涼しくなりはじめたな。いい感じだ。明日の夜は一緒に祭りへ行かないか?オレは実際のところ祭りを楽しめてるんだ。}}
After marriage, during the Feast of the Winter Star:
+
結婚後の冬星祭
{{quote|Hey, [name]. As you can see, I'm fulfilling my family obligations.}}
+
{{quote|ああ、<プレイヤーの名前>。ごらんのとおり、家族の義務をはたしてるところさ…}}
When jealous
+
嫉妬している時
{{quote|I heard you secretly gave [name] a gift today. Do I have to be suspicious of you?}}
+
{{quote|きょう、<NPCの名前>にプレゼントを贈ったって聞いたけど… まさか浮気じゃないよね?}}
When Sebastian gives you a Stardrop
+
スタードロップをあなたにプレゼントする時
{{quote|Honey...I wanted to give you that fruit as a symbol of my love.}}
+
{{quote|ねぇ…愛情のしるしとして、このフルーツをあげる。}}
During pregnancy
+
妊娠中
{{quote|Hun/Sweetheart, can't you tell? You're pregnant.}}
+
{{quote|ハニー、わかるか? お前、妊娠したんだぞ。}}
{{quote|[name], we're going to have a baby soon.}}
+
{{quote|<プレイヤーの名前>、もうすぐ赤ちゃんができるな。}}
After having children
+
子どもをもうけた後
{{quote|Everything went well, and now little <child's name> is part of the family. We're very fortunate.}}
+
{{quote|なにもかも問題なし。これからは、<子どもの名前>が家族の一員になるんだな。すごく恵まれてるよなあ。}}
{{quote|Have you smelled <child's name>? Maybe it's time for a bath...}}
+
{{quote|<子どもの名前>の匂いをかいだか?そろそろお風呂に入れてやるか…}}
{{quote|Maybe when <child's name> is a little older, I'll get a sidecar for the bike and we can all go for a ride.}}
+
{{quote|<子どもの名前>がもう少し大きくなったら、バイクにサイドカーをつけて、みんなでツーリングでもしようか。}}
{{quote|I've had this recurring dream that <child's name> is wearing a shadow shaman costume and sitting on a glowing pumpkin. Weird, huh ?}}
+
{{quote|最近、<子どもの名前>がシャドウシャーマンの衣装を着て、かがやくカボチャの上に座っている夢を何度も見るんだ。変な夢だろ?}}
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
1,176行目: 1,176行目:  
! style="text-align: left;" | '''離婚後'''&nbsp;
 
! style="text-align: left;" | '''離婚後'''&nbsp;
 
|-
 
|-
|{{quote|Why do you keep bothering me? I'm trying to forget about you.}}
+
|{{quote|なんでうっとうしくついてくるんだ?もう、お前のことは忘れたいんだよ。}}
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
411

回編集

案内メニュー