771行目: |
771行目: |
| | | | | |
| | | |
− | '''First Meeting''' | + | '''初対面''' |
− | {{quote|I don't know you. Why are you talking to me?}} | + | {{quote|あなたのこと、 よく知らない。どうして 話しかけてくるんだ?}} |
| | | |
| '''Regular''' | | '''Regular''' |
− | {{quote|I hardly know you. Why are you talking to me?}} | + | {{quote|あんたの ことは よく 知らない。どうして 話しかけてくるんだ?}} |
− | {{quote|What? What do you want? Go away.}} | + | {{quote|えっ?何の用だ?あっちへ 行ってくれ。}} |
− | {{quote|No, I don't have time to chat with you.}} | + | {{quote|いいや、 あんたと 話す 時間は ない。}} |
− | {{quote|What do you want from me? Money? I'd give you a pot of gold to leave me alone!}} | + | {{quote|オレから 何が 欲しいんだ?金か?ほっといてくれるなら 出してやるさ!}} |
− | {{quote|What do you want? Leave me alone.}} | + | {{quote|何の用だ?ほっといてくれ。}} |
− | {{quote|Don't you have work to do?}} | + | {{quote|あんた、 やることは ないのか?}} |
− | {{quote|Why are you bothering me? I want to be alone.}} | + | {{quote|どうして 話しかけてくるんだ?一人に してくれ。}} |
− | {{quote|I'm busy, can't you tell?}} | + | {{quote|忙しいのが わからないか?}} |
− | {{quote|You again? How many times do I have to tell you to leave me alone?}} | + | {{quote|またお前か?何度、 一人に してくれと 言わなきゃ ならないんだ?}} |
− | {{quote|I'm surprised that you're still trying to make friends with me. Haven't I been rude enough to you yet? <nowiki>*sigh*</nowiki>...}} | + | {{quote|まだ オレと 友達に なりたがるなんて たいしたもんだ。失礼さが足りてなかったのか?はぁ…}} |
− | {{quote|You're really persistent. I guess I'm just surprised that anyone would be interested in talking to me.}} | + | {{quote|本当に しつこいな。そこまで オレに 話しかけようと するヤツが いるだなんて 驚きだ。}} |
− | {{quote|Hey. Sorry if I came off as rude when we first met. It takes me a while to warm up to strangers.}} | + | {{quote|ねぇ、初めて あった時は 冷たく あしらって 悪かった。よそ者に すぐ 打ち解けられない タイプでな。}} |
− | {{quote|Hmm... it's [current time]. Should I throw a frozen pizza in the microwave, or should I wait?}} | + | {{quote|ふむ… もう<時刻>か。レンジで 冷凍ピザを 暖めるか、 もう少し 後に するか。}} |
− | {{quote|Every time I try something new it goes horribly wrong. You learn to just stay in a shell.}} | + | {{quote|新しいことを やるたびに 必ず 大失敗を してしまう。だから 何も しないのが 一番だ。}} |
| | | |
− | ''If JojaMart is open'' | + | ''Jojaマートが残っているとき'' |
− | {{quote|...Every day is the same. Stocking those horrible shelves, going to the saloon, tossing and turning all night.}} | + | {{quote|はぁ… 毎日 何にも 変わりや しない。棚に 商品を 並べて、 酒場で 飲んで、 ベッドで ゴロゴロするだけだ。}} |
− | {{quote|What's the point of life if all you do is work?}} | + | {{quote|仕事するだけの 人生って 意味は あるのか?}} |
− | {{quote|I'm renting my room from Marnie at a really good price. It's small but I can't complain.}} | + | {{quote|マーニーから 部屋を 安く 借り上げてるんだ。小さいが、 文句は 言えん。}} |
| | | |
− | ''If JojaMart has closed'' | + | ''Jojaマートが潰れているとき'' |
− | {{quote|I hated my job at JojaMart, but now that I'm unemployed I feel even worse.}} | + | {{quote|Jojaマートの 仕事は イヤだったが、 いま 無職で いるほうが もっと つらいぜ。}} |
− | {{quote|I haven't been able to pay my rent, but Marnie's letting me stay anyway. I'm lucky.}} | + | {{quote|家賃を 支払うことは できてないが、 マーニーは オレを 追い出そうとも しない。オレは ツイてるな。}} |
− | {{quote|If I could reset my life maybe I'd start a chicken farm. Only free-range eggs of course.}} | + | {{quote|もし 人生を やり直せたら、 ニワトリ 牧場を はじめたい。もちろん、 放し飼いでな。}} |
| | | |
− | ''Built Pam's House'' | + | ''パムの家を建て、パトロンとして名乗り出た場合'' |
− | {{quote|I heard you built Pam a house... That's really generous... You know, I could use a hundred thousand gold myself... *ahem* ...ah ...Just kidding. ...Heh.}} | + | {{quote|あんたが パムに 家を 建ててあげたって 聞いてね…なんだか すごいな…あのさ、 なんならオレも 数十万ぐらい ほしいんだよね…うんと…えっと…冗談さ、ヘヘ}} |
| | | |
− | ''Built Pam's House, anonymous'' | + | ''パムの家を建て、名前を伏せた場合'' |
− | {{quote|I heard someone bought Pam a house... *sigh*... What did Pam ever do to earn that kind of generosity??}} | + | {{quote|どっかの 誰かが パムに 家を 買ってあげたん だってな…はあ…そんな親切を してもらえる なんて パムは いったい 何をしたんだ??}} |
| | | |
− | '''6+ Hearts''' | + | '''ハート6以上''' |
− | {{quote|Life isn't so bad... at least I have frozen pizza and eggs.}} | + | {{quote|人生は そう 悪くない… 冷凍ピザと 卵があるからな。}} |
− | {{quote|Buh... Where's the Joja Cola?}} | + | {{quote|ああ…Jojaコーラは どこだ?}} |
− | {{quote|I'll definitely be going to the saloon tonight. What else is there to do?}} | + | {{quote|今夜は 絶対 酒場に いくぞ。他に やることは ないからな。}} |
− | {{quote|...I think I might be gaining weight.}} | + | {{quote|…オレ、 太ってきたんじゃ ないかな。}} |
| | | |
− | '''8+ Hearts''' | + | '''ハート8以上''' |
− | {{quote|I guess I've grown attached to Marnie and Jas. We're a ragtag bunch but it kind of feels like a weird family. I never really had much of a family as a kid.}} | + | {{quote|たぶん、 オレは マーニーと ジャスに 愛着が 沸いたの だろうな。寄せ集めみたいな もんだが、 変わった 家族みたいな 気もするんだ。子どもの頃は 家族関係なんて ほとんど なかったからさ。}} |
− | {{quote|You like talking to me? I guess I believe you... maybe you're as weird as I am.}} | + | {{quote|なんだよ、おれと話したいのか?どうもマジみたいだな…おまえ、おれと同じくらいヘンなやつだな。}} |
− | {{quote|I've really grown attached to Marnie's chickens.}} | + | {{quote|マーニーの ニワトリに 愛着が わいてきたな。}} |
− | {{quote|If I watch more TV maybe I can forget about life. That would be relaxing.}} | + | {{quote|もっと テレビを 見れば、 人生を 忘れていられそうだ。気が 楽に なるかもな。}} |
| | | |
− | '''Dating / 10 Hearts''' | + | '''お付き合い/ハート10''' |
− | {{quote|Do you ever feel like the whole world is scrutinizing you like some disgusting insect?}} | + | {{quote|害虫を 見るかのような目で、世界中の 人に 見られているような 気持ちに なったことは あるか?}} |
− | {{quote|Hi, [Player]. I've actually been having a pretty good day so far.}} | + | {{quote|こんにちは、<プレイヤー>さん。今日は けっこう いい 一日を 過ごせてるぜ。}} |
| | | |
− | '''When given the Mermaid's Pendant''' | + | '''人魚のペンダントを贈った場合''' |
− | {{quote|...!!! I accept!! ... I'll set everything up. We'll have the ceremony in 3 days, okay?}} | + | {{quote|…!!わかった!…何もかも こっちで 準備するから、 結婚式は 3日後に しよう。いい?}} |
| | | |
− | '''When engaged''' | + | '''婚約''' |
− | {{quote|Part of me is wondering if this isn't all some elaborate prank. I can't believe you'd actually want to marry someone like me.}} | + | {{quote|頭のどこかじゃまだ疑ってるんだ。ほんとうはぜんぶ、手の込んだ悪ふざけなんじゃねえかってな。あんたがおれみたいなヤツと結婚したがるなんて、実際信じられねえよ。}} |
− | {{quote|[Player]... My head's spinning, and I haven't even had a beer yet.}} | + | {{quote|<プレイヤー>…きょうはまだ1杯も飲んでないってのに、頭がくらくらしてきたぜ}} |
| | | |
− | '''After Group 10 Heart Event''' | + | '''グループ10ハートイベントを見た後''' |
− | {{quote|(Shane has a glazed look in his eye. He won't speak to you.)}} | + | {{quote|(シェーンはうつろな目でこちらを見ている。口は開かない)}} |
− | {{quote|I don't understand you... *sigh*...}} | + | {{quote|君を 理解 できないよ… はあ…}} |
| | | |
| |- | | |- |
841行目: |
841行目: |
| | | | | |
| | | |
− | '''[[Egg Festival]]''' | + | '''[[エッグフェスティバル]]''' |
− | {{quote|Our hens have been working overtime to prepare for this festival. They deserve the best tonight... bowls full of sweet yellow corn!}} | + | {{quote|この祭りのために、ウチのめんどりたちは残業するいきおいでがんばったんだぜ。だからボーナスをやらなきゃな…今夜のエサは、ボウルいっぱいのあまーいトウモロコシだ!}} |
| | | |
− | '''[[Flower Dance]]''' | + | '''[[フラワーダンス]]''' |
− | {{quote|Mmm... excellent sauce. *slurp* Ah, this green stuff is spicy! *munch* *crunch* ...ow.}} | + | {{quote|うーん、このソース最高だぜ。(ジュルッ)うわっ、この緑のやつは辛いな!(モグモグ)(バリリッ)…おっと。}} |
− | ''(asked to be dance partner, refused request.)'' | + | ''(ダンスのお誘いを断る際)'' |
− | {{quote|...No.}} | + | {{quote|…イヤだね。}} |
| | | |
− | '''The [[Luau]]''' | + | '''[[ルアウパーティー]]''' |
− | {{quote|Wow... you don't get hot pepper chutney like this in the big city...}} | + | {{quote|マジかよ…都会じゃこういうトウガラシのジャムは手に入らないのか…}} |
| | | |
− | '''[[Dance of the Moonlight Jellies]]''' | + | '''[[ゲッコウクラゲのダンス]]''' |
− | {{quote|The jellies were here a year ago, and they'll be back a year from now... Nature is amazing.}} | + | {{quote|このクラゲたちは去年も来て、そんで今年ももどって来たんだ…自然ってすげえよな。}} |
| | | |
− | '''[[Stardew Valley Fair]]''' | + | '''[[スターデューバレーまつり]]''' |
− | {{quote|All these animals are friendly and love to get massaged.}} | + | {{quote|こいつらはみんな人なつっこいし、マッサージされるのが大好きなんだ。}} |
| | | |
− | '''[[Spirit's Eve]]''' | + | '''[[スピリットイブ]]''' |
− | {{quote|Why is there no more pumpkin ale?}} | + | {{quote|カボチャのエールはもうないのか?}} |
| | | |
− | '''[[Festival of Ice]]''' | + | '''[[氷まつり]]''' |
− | {{quote|If it was up to me, I'd probably have a pizza festival at the saloon, instead...}} | + | {{quote|オレだったら、酒場でひらくピザまつりにするけどな…}} |
| | | |
− | '''[[Feast of the Winter Star]]''' | + | '''[[冬星祭]]''' |
− | {{quote|I've met some people who believe in spirits, and magic... but me? I've never seen anything that couldn't be explained by science.}} | + | {{quote|精霊やら魔法やら、信じてる知り合いもいるけどな…でもオレはそんな、科学で説明できないようなシロモノなんていままで見たことねえや。}} |
| | | |
| |- | | |- |
874行目: |
874行目: |
| |- | | |- |
| | | | | |
− | '''Indoor Days''' | + | '''日中の屋内''' |
− | {{quote|Buh... sometimes life feels like a slow, gray blur... know what I mean?}} | + | {{quote|だーっ…ときどき、人生が灰色のスローモーションみたいになっちまうときがあるんだ…わかるだろ?}} |
− | {{quote|Do me a favor... when I pass away, use my dust to fertilize some corn for the hens.}} | + | {{quote|おまえに頼みがあるんだけどな…いつかおれが死んだら、おれのからだを、めんどりたちにやるトウモロコシの肥料にしてくれないか。}} |
− | {{quote|*smooch*... Mmm, it tastes like someone's been nibbling on pizza rolls.}} | + | {{quote|(チュッ)…へへ、このキス、ピザロールみたいな味がするぞ。}} |
− | {{quote|I may keep to myself a lot, and I may seem unhappy sometimes... but I do appreciate all the work you do. I'm a lucky guy.}} | + | {{quote|おれは人づきあい悪いし、不幸な顔でぶすくれてるように見えるだろうけどよ…でも、おまえのやってくれることにはほんと感謝してるんだぜ。おれはラッキーなやつだよ。}} |
− | {{quote|There's something special in the air... *sniff*... what is that? Oh... It's just this old corn chip I put in my pocket a few weeks ago. *crunch*}} | + | {{quote|ん?なんかにおうな…(クンクン)…なんのにおいだこれ?ああ…ポケットにコーンチップスが入ってたのか。何週間か前のやつだな、これ。(ポリポリ)}} |
− | {{quote|I got up early and fed all the farm animals. I hope that makes your job a little easier today. I also filled <pet's name> water bowl.}} | + | {{quote|朝早くに起きて、 動物達に エサを 上げたよ。 お前の 負担が 少しでも 軽くなればいいな。<犬(猫)>の飲み水も入れておいたよ。}} |
− | {{quote|I spent the morning repairing a few of the fences. They should be as good as new.}} | + | {{quote|今朝は フェンスの修理を していたんだ。 新品同様になったはず。}} |
− | ''In his side room'' | + | ''自室にいるとき'' |
− | {{quote|Beer or cider? Sometimes life can be challenging. Hi, [Player]. I'll just hang out in here today and uh... maybe sweep the floor a little bit or something.}} | + | {{quote|ビールか、それともサイダーか…人生の選択ってのはむずかしいぜ。よお、<プレイヤー>。きょうはこのへんをぶらついて…まあ、ちょっと床をそうじしたりなんだりする、かもな。}} |
− | ''Giving food'' | + | ''食べ物をくれる際'' |
− | {{quote|Hey. Take this... I put a bit too much in the microwave. Sorry if it's squishy.}} | + | {{quote|ほら、やるよ…ちょっとレンジにかけすぎたんだ。ふにゃふにゃになってたらゴメンな。}} |
| | | |
− | '''Outdoor Days''' | + | '''日中の屋外''' |
− | {{quote|I didn't sleep well last night so I'm hoping this fresh air will help get the juices flowing. What juices, you ask? Heh... you're weird.}} | + | {{quote|きのうはあんまよく眠れなくてよ。新鮮な空気でもすえばめぐりがよくなるんじゃねえかと思って。おい、なんのめぐりだと思ったんだ?ははっ…ヘンなやつだな。}} |
− | {{quote|Sometimes I stop and realize that I'm nothing more than a bag of juicy, squishy flesh. But hey... that's just fine... what's life, anyway?}} | + | {{quote|ときどき、自分ってのは体液がつまった肉のかたまりでしかねえんだなあって考えちまうんだ。まあ、でもよ…それでもいいのさ…なんにせよ、それもまた人生だろ?}} |
− | {{quote|When I stop and think about it... I'm in a good place. My life is pretty nice.}} | + | {{quote|ちょっと立ち止まって考えてみるとよ…おれはいい身分だよな。人生、ずいぶん恵まれてるもんな。}} |
− | {{quote|Ooohh... my tongue is swollen from eating too many pepper poppers.}} | + | {{quote|うおお…揚げトウガラシの食いすぎで、舌がはれちまったぜ。}} |
− | {{quote|Hey, [Player]. You were sleeping like a baby so I slipped out of bed and went for a morning walk around the farm. Everything looks fine.}} | + | {{quote|よお、<プレイヤー>。おまえ、ずいぶんぐっすり寝てたから、先にベッドから起きて牧場を散歩してたんだ。万事異常なしだぜ。}} |
− | {{quote|I dunno if my lungs can handle this freshness. I'm still used to JojaAir.}} | + | {{quote|新鮮な空気だな。ずっとJojaの空気にひたってたから、肺がびっくりしないか心配なくらいだ。}} |
− | ''By his chicken coop'' | + | ''自分のトリ小屋にいるとき'' |
− | {{quote|Charlie's doing well.}} | + | {{quote|シャーリーのやつはよくやってるよ。}} |
− | ''Standing by river'' | + | ''川のそばに立っているとき'' |
− | {{quote|Don't worry, this is only Joja Cola.}} | + | {{quote|心配すんな、ただのJojaコーラだよ。}} |
| | | |
− | '''Indoor Nights''' | + | '''夜の屋内''' |
− | {{quote|I'm just gonna have a couple more beers before closing my eyes for the night.}} | + | {{quote|夜寝る前に、もう2杯か3杯はビールを飲みたいとこだな。}} |
− | {{quote|If... If only... ah, I was just thinking back on the glory days, when I played gridball on the varsity team. Now I'm old and weak, though...}} | + | {{quote|もし…もしあのままだったら…ああ、輝かしい時代ってやつを思い出してたのさ。 大学時代、グリッドボールのチームに入ってたんだ。いまは年くって、すっかりなまっちまったがな…}} |
− | {{quote|Ughh... *gurgle*... I feel a little bloated... oof... too much Joja all-purpose dipping sauce.}} | + | {{quote|あー…うえっ…ちょっと腹がいっぱいで…うっぷ…Jojaの万能ディップソースの食いすぎだな。}} |
− | {{quote|Buh... I wish I was six inches taller and a whole lot smarter... You like me for who I am? I still have a hard time understanding that...}} | + | {{quote|だーっ…おれの背があと6インチ高くて、頭ももっと良けりゃなあ…おまえはありのままのおれが好きなんだろ?その気持ち、おれにはまだよく分かんねえけどな…}} |
− | {{quote|I spent all day watching TV and now my legs feel like soft dough. Guess I'll have to take it easy until tomorrow.}} | + | {{quote|毎日テレビばっか見てすごしてるから、足がぐにゃぐにゃになっちまったよ。明日までぼんやりすごすとするか。}} |
− | {{quote|How was your day? Mine actually went pretty well.}} | + | {{quote|きょうはどうだった?鉱山のほうはなかなかだったぜ。}} |
| | | |
− | '''Rainy Days''' | + | '''雨の日の日中''' |
− | {{quote|I hope Jas and Marnie are doing alright without me. I'm not too worried... Jas is old enough now to take care of the animals on her own.}} | + | {{quote|ジャスとマーニーは元気でやってるかね。まあ、あんまり心配してねえんだ…動物の世話なら、ジャスはもうひとりでできるからな。}} |
− | {{quote|You know what? I think I've lost some weight since moving in with you.}} | + | {{quote|実はおれ、おまえんとこに引っこしてきてから少しやせたんだぜ。}} |
− | {{quote|Buhh... I don't feel like being productive today.}} | + | {{quote|あー…きょうはなんだかダラけちまうな。}} |
− | {{quote|[Player], should I do something useful today?... or just nap forever?}} | + | {{quote|<プレイヤー>、なんか手伝ったほうがいいか?用事がないなら昼寝しちまうけどよ。}} |
− | {{quote|The roof's leaking? Ah well... a little mold never hurt anyone.}} | + | {{quote|屋根が雨漏りしてるって?あー、そうか…まあ、ちょこっとカビが生えるくらいだ、問題ないだろ。}} |
− | ''Giving food'' | + | ''食べ物をくれる際'' |
− | {{quote|Here... take this. I bought some of those a while ago and they're almost expired...}} | + | {{quote|これ…やるよ。しばらく前に買ってきたんだけど忘れててさ、もう賞味期限が切れそうなんだ…}} |
| | | |
− | '''Rainy Nights''' | + | '''雨の日の夜''' |
− | {{quote|Hmm... seems like a good night to microwave a few pizza rolls. Some people like to cook them in the oven, but it just takes too long for me. Plus I like that squishy texture.}} | + | {{quote|へへっ…今夜は冷凍のピザロールでも食べるか。わざわざオーブンで焼いて作るやつもいるが、おれはお手軽なほうがいいね。あのぐにゃっとした食感も好きだしな。}} |
− | {{quote|The tip-tappa-tip of the rain takes me to a different time... a different place.}} | + | {{quote|雨がピチャピチャいうのを聞いてると…時間も場所も、どこかちがうところに連れてかれるような気分になるぜ。}} |
− | {{quote|I guess... if I had some pants I might've gone outside today... but, nah.}} | + | {{quote|もしかすると…きょう、外にパンツを干しっぱなしにしてたかも…まあ、んなことないか。}} |
− | {{quote|I like gloomy weather, but I feel kinda bad for the hens.}} | + | {{quote|どんよりした天気、おれは好きなんだけどよ。めんどりたちは気の毒だよな。}} |
− | {{quote|Tip-tappa-tip-tappa-tip... I'm starting to feel thirsty.}} | + | {{quote|ピチャピチャ、ちゃぷちゃぷ…なんかノドが渇いてきたな。}} |
− | {{quote|I just got off the phone with Jas and Marnie. They seem to be having a pretty good time without me.}} | + | {{quote|ジャスとマーニーと電話してた。あいつら、おれがいなくても楽しくやってるみたいだ。}} |
| | | |
− | '''After receiving the Stardrop from Shane''' | + | '''シェーンからスタードロップをもらった際''' |
− | {{quote|Honey... I wanted to give you that fruit as a symbol of my love.}} | + | {{quote|ハニー… 愛情の しるしとして、 この フルーツを あげる。}} |
| | | |
− | '''High Hearts''' | + | '''友好度が高い状態''' |
− | {{quote|*Sniff*... *sniff*... mmm... what's that wonderful fragrance you're wearing? Eau de pepperoni?}} | + | {{quote|(クンクン)…うーん…いい香りだ。ステキな香水でもつけてるのかい?ピザの香水とか?}} |
− | {{quote|You're a lot better-looking than me, you know that?}} | + | {{quote|おまえはおれより美形なんだぜ、知ってたか?}} |
− | {{quote|The name 'Shane' means 'Gift from Yoba'... What a joke.}} | + | {{quote|“シェーン”って名前は、“ヨバからの贈りもの”って意味なんだ…笑えるだろ?}} |
− | {{quote|I'm in a great mood today... The Tunnelers won big last night.}} | + | {{quote|きょうは気分がいいぜ…昨日のナイター、トンネラーズの圧勝だったんだ。}} |
− | {{quote|Hey, if I ever seem cranky, just ignore it. I get in weird moods sometimes, but it's not about you... okay?}} | + | {{quote|おれがきげん悪そうにしてたら、ただほっといてくれよな。たまたま虫のいどころがヘンなだけで、おまえにイラついてるわけじゃないんだ…よろしくな。}} |
− | {{quote|Ah...life on the farm sure beats working at Joja. That place was disgusting. You thought it was depressing out front? Kid, you should see the backroom...}} | + | {{quote|ああ…Jojaにつとめてたころより、牧場ぐらしのほうがマシだぜ。あそこは最低だったからな。おまえが思い出してるのは外面だろ?甘いね、バックヤードはもっとムナクソ悪いんだぜ…}} |
− | {{quote|Ah... this is the life. No responsibilities, Tunnelers game tonight, fridge stocked with all the goodies a guy could need.}} | + | {{quote|ああ…これが人生ってやつだ。やらなきゃいけない仕事はなし、夜にはトンネラーズの試合、必要なものは冷蔵庫にぜんぶそろってるときた。}} |
− | {{quote|I don't really feel like doing work today. Maybe I'll see what's on TV.}} | + | {{quote|きょうは仕事って気分じゃないな。テレビでも見るかねえ。}} |
− | {{quote|Huh... You're wondering why I have this goofy grin on my face? You really have a short memory span, don't you? *blush*}} | + | {{quote|ははん…なんでこいつ、マヌケ面でニヤニヤ笑ってるんだろ?って思ってんだろ?ずいぶん物忘れが激しいんだなあ、え?(シェーンは赤面している)}} |
| | | |
− | '''Neutral Hearts''' | + | '''友好度がふつうの状態''' |
− | {{quote|Oh, do you need something from me? Sorry, I'm kind of busy at the moment.}} | + | {{quote|あん?なにかしてほしいのか?悪いな、いまちょっといそがしいんだ。}} |
− | {{quote|Why don't you tell me about your day when we're in bed tonight? I'm kind of busy right now...}} | + | {{quote|きょうあったことの報告なんて、夜ベッドに入ってからでいいだろ?おれはいまいそがしいんだよ…}} |
− | {{quote|Working at Joja was a drag, but at least I got to interact with people occasionally.}} | + | {{quote|Jojaではたらくってのはドラッグみたいなもんで、体によくねえんだ。まあ、少なくとも人との関わりは持てたけどな。}} |
− | {{quote|What, you want me to clean the dishes? I'll do it... eventually...}} | + | {{quote|えっ、皿を洗えって?あー、やっとくよ。…そのうち。}} |
− | {{quote|Are we doing okay on money? I don't want to have to go back to working at Joja.}} | + | {{quote|金のことはだいじょうぶなんだろうな?またJojaではたらくハメになるのはごめんだぜ。}} |
− | {{quote|If you need to go see your friends in town, go ahead. I'm happy in the company of the TV and a couple of tall boys.}} | + | {{quote|町の友だちに会いたいんなら行ってこいよ。おれはテレビとコールドボーイの缶がいてくれればハッピーだからな。}} |
− | {{quote|Ugh... clean, clean, clean. Sweep, sweep, sweep. Bathe. Cook. Make the bed... Oh, well. Life's alright.}} | + | {{quote|だーっ…整理、整理、整理、そうじ、そうじ、そうじ、風呂、料理、ベッドメイク…あー、まあ、人生万事問題なし、だ。}} |
| | | |
− | '''Low Hearts''' | + | '''友好度が低い状態''' |
− | {{quote|Look, I just want to be alone. Why don't you go outside and do your own thing for a while?}} | + | {{quote|なあ、おれはひとりになりたいんだ。外に出て、自分の仕事でもしてきたらどうだ?}} |
− | {{quote|What do you want? You sound like Marnie on one of her bad days. Go away.}} | + | {{quote|どうしてほしいんだよ?おまえ、きげんが悪い時のマーニーみたいだぞ。あっち行ってくれ。}} |
− | {{quote|Farm-life is actually really boring. What am I doing here?}} | + | {{quote|牧場暮らしってのは、じっさいだいぶ退屈だよな。おれはなにしてんだ?}} |
− | {{quote|Yeah... *hic* ... Sure, honey. Whatever you say... *hic*}} | + | {{quote|ああ…ヒック…もちろん、ハニー。おおせの通りに…ヒック。}} |
| | | |
− | {{quote|*grumble*... chores...}} | + | {{quote|ぶつぶつ… 忙しい…}} |
− | {{quote|What... you want me to clean? Make you a sandwich? *sigh*...}} | + | {{quote|えっ… 掃除しろって? ご飯を 作れって? はぁ…}} |
− | {{quote|*sigh*... I just want to stay in bed.}} | + | {{quote|はぁ… まだベッドに入っていたい}} |
− | {{quote|I just don't feel like getting up today.}} | + | {{quote|今日は 起きる気も 出ないんだ。}} |
− | {{quote|Nnnghh...what is it? Make your own breakfast.}} | + | {{quote|んん… なに? 朝食ぐらい 自分で 作れ。}} |
− | {{quote|Nghh... what is it? I'm trying to sleep.}} | + | {{quote|ん…何? 寝ようとしてるんだけど。}} |
| | | |
− | '''After giving another marriage candidate a gift (random chance)''' | + | '''他の独身住民にプレゼントをした場合(ランダム)''' |
− | {{quote|So...I heard you secretly gave [CharacterName] a gift today...<br />Do I have to be suspicious of you?}} | + | {{quote|その…きょう<他の住人>にプレゼントを贈ったって聞いたけど…まさか浮気じゃないよね?…}} |
| | | |
− | '''Going Out''' | + | '''外出''' |
− | {{quote|I'm going out today, alright?}} | + | {{quote|おれ、きょうは出かけてくるから。よろしくな。}} |
− | ''Visiting Jas in the forest'' | + | ''シンダーサップの森を訪れている最中'' |
− | {{quote|I'm attached to these woods... lots of memories...}} | + | {{quote|この森には愛着があるのさ…いろいろ、思い出があるからな…}} |
− | ''At home'' | + | ''帰宅後'' |
− | {{quote|Sorry if I'm sweaty... That was quite a walk... Buh, I'm out of shape.}} | + | {{quote|汗くさかったらゴメンな…きょうはずいぶん歩いたんだ…だーっ、運動不足だな。}} |
| | | |
− | ''Friday night, at the saloon'' | + | ''金曜日の夜の酒場'' |
− | {{quote|If I don't order a cold one now and then, Gus will go out of business. I'm just doing my civic duty. I'll head home around 10.}} | + | {{quote|おれがときどき飲みものを注文してやらなきゃ、ガスは商売あがったりだろ。おれは町民としての義務をはたしてんのさ。10時ごろには帰るよ。}} |
| | | |
− | ''Shopping at Pierre's'' | + | ''ピエールの店で買い物中'' |
− | {{quote|Hmm... I have to say, JojaMart has a much better selection of frozen dinners.}} | + | {{quote|うーん…正直、冷凍食品のレパートリーはJojaマートのほうが豊富なんだよな。}} |
| | | |
− | '''During pregnancy''' | + | '''妊娠中''' |
− | {{quote|Sweetheart, can't you tell? You're pregnant.}} | + | {{quote|ハニー、わかるか? お前、 妊娠したんだぞ。}} |
| | | |
− | '''After having one child''' | + | '''一人目の子どもが生まれた後''' |
− | {{quote|It's weird, when I was younger I swore I'd never have a kid. I wonder what happened to me?}} | + | {{quote|ヘンな感じだよ。若いころは、子供なんて絶対持たないって決めてたのにな。おれはいったいどうしちまったんだ?}} |
− | {{quote|Let's make sure to give [child] lots of eggs... Baby's gotta grow those legs!}} | + | {{quote|<一人目の子ども>にはたっぷりタマゴを食べさせような…そうすりゃすくすく育つってもんだ!}} |
− | {{quote|Papa Shane reporting for duty... Buh... I've become corny in my old age.}} | + | {{quote|シェーンパパ着任します、ってか…はあ…おれも感傷的になったな。年かね…}} |
| | | |
− | '''After having two children''' | + | '''二人目の子どもが生まれた後''' |
− | {{quote|I already fed the kids two bowls of pizza puffs cereal. They'll be full for a while.}} | + | {{quote|子どもたちにはもうピザシリアルを食わせといたぞ。しばらくは腹いっぱいだろ。}} |
− | {{quote|I'll be honest... two kids is enough for me.}} | + | {{quote|正直…子どもは2人でじゅうぶんだな。}} |
− | {{quote|Ugh... [child] is being a little brat today. Must've gotten that from me...}} | + | {{quoteはあ… <二人目の子ども>のやつ、きょうはちょっとイタズラがすぎるぞ。たぶんおれに似たんだな…}} |
− | {{quote|*Sigh*... If only we could send the kids off to Joja work-camp for a season... I'm just kidding.}} | + | {{quote|はぁ…子どもたち2人とも、1シーズン丸ごとJojaのワークキャンプに送っちまえたらなあ…冗談だって。}} |
| | | |
| | | |
− | '''Spring''' | + | '''春''' |
− | {{quote|Maybe I'll learn a new skill this year...}} | + | {{quote|今年はなにか、新しいことでも勉強するかね…}} |
− | ''Spring 1'' | + | ''春の1日'' |
− | {{quote|Ooo... my throbbing head. How many did I have last night?}} | + | {{quote|あぁぁ…頭がズキズキするぜ。昨日どれだけ飲んだんだ?}} |
− | ''Day before the Egg Festival'' | + | ''エッグフェスティバルの前日'' |
− | {{quote|The egg festival is probably my favorite... you know how I am, I go crazy for anything to do with chickens.}} | + | {{quote|エッグフェスティバルはけっこう気にいってるんだよな…わかるだろ、おれはニワトリに関することにはうるさいんだ。}} |
− | ''Day before the Flower Dance'' | + | ''フラワーダンスの前日'' |
− | {{quote|Oh, right. It's the flower dance tomorrow. Hey, if it makes you happy, I'm happy.}} | + | {{quote|ああ、そうだったな。明日はフラワーダンスか。なあ、おまえがしあわせそうだと、おれもしあわせな気持ちになるよ。}} |
| | | |
− | '''Summer''' | + | '''夏''' |
− | {{quote|What's on my agenda today... hmmm... I think I see some spicy pretzel snacks and a couple of 'cold boys' on the horizon.}} | + | {{quote|さーて、きょうの予定はどうするかね…#$e#とりいそぎ、ピリ辛プレッツェルのスナックと“コールドボーイ”が2缶くらい必要な気がするな。}} |
− | ''Summer 1'' | + | ''夏の1日'' |
− | {{quote|I like seeing all the tropical plants this time of year. The valley gets so lush.}} | + | {{quote|この暑い時期に生える植物が好きなんだよな。谷が濃い緑1色になるだろ。}} |
− | ''Day before the Luau'' | + | ''ルアウパーティーの前日'' |
− | {{quote|I might fast until the luau tomorrow. I need the ol' bag to be empty so I can fill it with piping hot soup.}} | + | {{quote|おれ、明日のルアウまでは断食しようかな。胃袋をからっぽにしとけば、アッツアツのスープを腹いっぱい流しこめるだろ。}} |
− | ''Summer 27'' | + | ''夏の27日'' |
− | {{quote|What are your plans for the fall? I'm going to try and incorporate more wine into my diet.}} | + | {{quote|秋の計画はなんかあるのか?おれはこの秋、食事にワインを取り入れるつもりなんだ。}} |
| | | |
− | '''Fall''' | + | '''秋''' |
− | {{quote|I think there might be a new species of fungus growing behind my mini-fridge. Ah well, 'tis the season, right?}} | + | {{quote|おれ用のミニ冷蔵庫のウラに生えたキノコ、あれって新種なんじゃねえかな。まあ、ちょうどキノコの季節だもんな。だろ?}} |
− | ''Fall 1'' | + | ''秋の1日'' |
− | {{quote|Hmm... I might have to buy a few cases of pumpkin ale to celebrate the season...}} | + | {{quote|ふん…季節のお祝いに、パンプキンエールのケースをいくつか買っとくべきかもな…}} |
− | ''Day before the Stardew Valley Fair'' | + | ''スターデューバレーまつりの前日'' |
− | {{quote|I'll be helping Marnie with the animals at tomorrow's fair, like usual. You should just kick back and have some fun.}} | + | {{quote|明日の祭りは、いつも通りマーニーのところへ動物の世話の手伝いに行くよ。おまえは羽を伸ばして楽しんでこいよな。}} |
− | ''Fall 17'' | + | ''秋の17日'' |
− | {{quote|I'm starting to really feel my age... and I'm not comfortable with that at all.}} | + | {{quote|ほんと、おれも年とったもんだぜ…まあ、あんまりいい気分じゃねえな。}} |
| | | |
− | '''Winter''' | + | '''冬''' |
− | {{quote|There's a wide, wide world out there... but I'd rather stay in my room.}} | + | {{quote|ここの外には、広い世界が広がってんだよな…、ま、それでもおれは、家の中にいるけどな。}} |
− | ''Winter 1'' | + | ''冬の1日'' |
− | {{quote|Any big plans this winter? I'll probably end up watching a lot of TV and just hanging out around the house.}} | + | {{quote|冬の計画はなんか立ててるのか?おれはたぶん、毎日テレビを見ちゃあ家んなかでぶらつくだけだろうな。}} |
− | ''Winter 28'' | + | ''冬の28日'' |
− | {{quote|Well, another year gone by... I look a little older, but that's about all.}} | + | {{quote|へっ、また1年がすぎちまったな…おれはちょっと老けたけど、まあ、それだけだな。}} |
| | | |
− | '''After Divorce''' | + | '''離婚後''' |
− | {{quote|... | + | {{quote|……おれのことはほっといてくれ。}} |
− | ...Leave me alone.}}
| |
| |} | | |} |
| | | |